Kacia got this one in her email. Check it out.
Kacia said “I wonder what a job distription is, exactly?” I, on the other hand, wonder what job they’re recruiting for…
Kacia got this one in her email. Check it out.
Kacia said “I wonder what a job distription is, exactly?” I, on the other hand, wonder what job they’re recruiting for…
You see this one a lot this time of year, but I’ve held off commenting until now. When I saw this at a light show last weekend, I made Chris pull over so I could take a picture of it.
Even if you interpret this wish in its most liberal possible context (as in: the several holiday seasons which occur this time of year), you still need an apostrophe. The location of the apostrophe might be debatable, but its existence really isn’t.
And on that cheerful note: Merry Christmas to those of you who do that sort of thing! RPB will be back in January. 🙂
Apparently Ernie sees this error a lot. Thanks for sharing, Ernie!
Bill found this lovely example of new math. Or new journalism, or something. Either way: that’s one cheap airport!
Thanks, Bill!
This one is a bit more of a semantic argument than a glaring typo. It’s still wrong.
Are they items specially-priced, as in, discounted? Are these items special in some way that differentiates them from other priced items in the store? Is this the only rack of items with prices in the store?
Or did we just not think this through?
Michael found this one. It pretty much speaks for itself. Or doesn’t, I guess.
Thanks, Michael!!
Here is a sign for your perusal. Discussion questions to follow.
1) Do I correctly surmise that “ATW” means “all the way”?
2) ARE THEY TRYING TO MAKE ME POKE MY EYES OUT?
This is worse than “with au jus” or “with à la mode,” because at least in those cases I can hope that the sign authors don’t speak French and just don’t know any better. But “with all the way”? Seriously?
Also: I’m on vacation next week. Your assignment is to find LOTS of cool new errors for me to post upon my return!
My first reaction to this car magnet: OMG! So true! My rescued dog is amazing and I love her and I want one!
My second reaction to this car magnet: Oh wait.
I know it’s a living language and all, and the proper use of “whom” is controversial and rare. I also know that this car magnet would make me itch every time I looked at it. So I saved myself $3!
You can find many interesting things on the shelves of a health food co-0p, so I wasn’t particularly surprised to find this one. When I turned the can, I initially was taken aback, because the picture isn’t of a woman (presumably named Jennie). Then I discovered that this is Arnold Jennie, the Macaroon King.
If the can refers to Arnold Jennie’s macaroons, it’s obviously still wrong. The website, however, consistently uses the word “Jennies” as if it were a plural noun, rather than a misspelled possessive, so I’m just not sure any more. Votes?
Those of y’all elsewhere in the world will have to tell me if this is as common in your area as it is in ours. It sure is common here. If you buy your car at a dealer, you get a nice temporary tag, but if you buy it elsewhere you don’t, and you have to make your own. The preferred method is to write “Tag Applied For” on a scrap of cardboard with a big black marker. Sometimes I suspect people also use these when they have no intention of ever getting real tags. Anyway, this one takes this cardboard licensing to a whole new low.
Thanks, Chris! And happy Thanksgiving, American readers!