More adventures in imported-grocery stores!
At first I thought I was going to just give this a “just wrong” categorization, and I snapped the picture surreptitiously as I ran past. Now I realize there are actually two errors here, besides the obvious. Unless the sauce itself has been “seared at a high temperature and then finished in a covered pot with a variable amount of liquid,” it is not, in fact, braised. And of course “For All Purpose!” needs to be pluralized, even if we forgive the capitalization and exuberant over-use of exclamation points.
But honestly: all-purpose? Maybe I just know too many geeks, but I wouldn’t tempt most of my friends with a bottle of food-smelling all-purpose sauce. This product needs a warning label.
When I was in Nanjing a couple of months ago, one of my favorite mis-transliterated (of which there are many in China) was in a big park/nature area: deer braising station. I assumed that this meant deer-raising station, but now that you mention it…